This story, then, is about parel laamb. Laamb, in my native language Tulu, simply means “mushroom”. Parel, on the other hand, is much more difficult to translate. Loosely, it means “a pearl”, or as my mother the poet says, “It’s like the slow unfurling of the parijata flower. And as short lived. It’s only available for 3 days a year and fades quickly.”
We would go traipsing off in our korambus (a raincoat made of bamboo and leaves, originally used by people working in paddy fields through the rain). They would be too big for us. Often, a teenager would be sent to lead the parel laamb foraging pack. While we were foraging, this story would be recounted by the teenager, to make sure we didn’t stray and were within hearing distance.
The story is about two bird brothers. Bagga pakshis, as they are known in Tulu (“bagga” is the name of the species, which I’ve been told is the Indian cuckoo but I am not sure, and “pakshi” means “bird”). Younger Bagga brother went on a parel laamb hunt and brought back a poodai (big basket) of laamb. Elder Bagga brother cooked the mushrooms into a gassi (a curry). After working in the fields, the younger brother sat down on the mane (a wooden short stool), ready to eat. When he saw the quantity of the parel laamb gassi, the younger brother was enraged. He was convinced that his brother had eaten most of it. It didn’t make sense that there was so little when he had gotten a huge poodai of mushrooms.
Younger Bagga takes the mane and hits his brother. His brother dies. The next day, he goes to get more parel laamb. He brings back an even bigger poodai. He makes the gassi himself. When he is done, there is very little in the pan. Full of remorse, he kills himself, and as he does, he sings: “Anne papa, megge pope… (elder brother is innocent, younger brother will go too).”
To this day, we can hear the Bagga bird singing this tune. Every monsoon.